Chapter # 1 Paragraph # 1 Study # 5
Lincolnton, NC
February 24, 2004
No CD Available

<010> 1769 Translation: 5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: 1901 ASV Translation: 5 through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake; Textual Issues: There are no textual differences between the Textus Receptus and the Nestle/Aland 26. There are some differences between the translations of the ASV and the KJV. The "by" of the KJV is altered to "through" in the ASV because the Greek text uses a form that indicates mediated instrumentality and the English "through" does a better job of carrying that idea across from Greek into English. The "have received" of the KJV is altered in the ASV to the simple "received" because the verb is a simple Aorist and the KJV translation muddies the waters by making the verb appear to be a possible Perfect. The "for" of the KJV is altered to "unto" by the ASV. Either translation easily fits into the conceptual idea of the sentence. The "to the" of the KJV is altered by the ASV to "of". The ASV is easily the better translation because Paul's idea is emphatic and focuses on obedience that arises out of conviction (faith). The KJV omits the definite article "the" before "nations" and the ASV includes it. It exists in the Greek text, so the ASV is a better rendition of Paul's meaning. The ASV adds the word "sake" after "name's" because the "for" is a term that typically carries the idea of "for the sake of". The KJV's "for his name" is, therefore, omitting a part of Paul's terminology. Notes: