Chapter # 2 Paragraph # 1 Study # 3
Lincolnton, NC
January 2, 2005

<122> AV Translation: 3 And all went to be taxed, every one into his own city. 1901 ASV Translation: 3 And all went to enrol themselves, every one to his own city. Textual Issues: The Nestle/Aland 26 has a different word for "own" in the phrase "his own city" than the Textus Receptus. This difference indicates that someone deliberately altered the sense of "his own" because the word the Textus Receptus uses is so different in spelling from the word used in the Nestle/Aland 26 that it cannot be explained in terms of visual or audio error. The question is "why?". What is the difference between the term "his own" in the Textus Receptus and the term "his own" in the Nestle/Aland 26? The word the Textus Receptus uses signifies "one's own" as uniquely one's own -- as opposed to a more collective idea of ownership [see BAG, p. 370], while the word the Nestle/Aland 26 uses signifies "one's own" as the consequence of a "reflexive idea" [see BAG, p. 211]. It seems, then, that someone thought that one, or the other, of these ideas was either erroneous or too imprecise, and, thus, in disregard for the text he had, altered it to suit his concerns. Luke's Record: Notes: